N1読解問題

N1読解問題(5)「内容理解(短文)」:出来事を通して筆者が考えたことは?[オリジナル教材][解説・語彙表(英中韓ベトナム語訳あり)]|「電力需給のひっ迫警報が出た」

JLPT日本語能力試験のN1に合格を目指して、日本語横綱でN1レベルの日本語の文章をたくさん読んで、N1読解の練習問題を解いて、N1レベルの日本語の読解力を鍛えていきましょう!

夢ノ富士雅久

では、「内容理解(短文)」の問題に挑戦!

文章のタイトルは、「電力需給のひっ迫警報が出た」です。その警報が出た時のことを通して筆者が何を考えたのかを問う問題です。

問題

次の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最も良いものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。

 冬に電力需給のひっ迫警報が出た時の話だ。電気がなくては仕事ができないIT部署に、足で仕事する姿を見せてやるぞと出ていった営業部社員が寒さと電車の減便で戻ってきたという。これにはつい笑ってしまったが、実際、暗い東京タワーや、いつもより照明を落としていたニュース番組のスタジオに非日常を感じた。電気はそれくらい今の私たちの生活には欠かせないものだが、少しくらい暗くたって生活できるのも事実。いつもが電気の無駄遣いだったのかもしれないと改めて考える。

問い 電力需給のひっ迫警報が出た時のことを通して筆者が考えたことは何か。

1 IT部署は電気がなくては仕事ができないが、営業部社員は足で仕事できる。

2 寒さに加えて、電車の減便、暗い東京タワーやスタジオに非日常を感じた。

3 ニュース番組のスタジオで少しくらい照明を落としても大きな影響はない。

4 生活に欠かせない電気だがいつも無駄に使っていたのではないだろうか。

正解

夢ノ富士雅久

合っていました?

文章の要約(英語・中国語・韓国語・ベトナム語訳付き)

電力不足で暗い東京タワーやニューススタジオを見て電気の無駄遣いを考えた。電気は生活に必要だが、少しの暗さでも生活できる。

英語訳

I looked at the dark Tokyo Tower and news studio due to power shortage, and thought about the waste of electricity. Electricity is necessary for our daily lives, but we can still live with a little bit of darkness.

中国語訳

由于电力不足,我看着黑暗的东京塔和新闻工作室,想到电的浪费。电是我们日常生活所必需的,但我们仍然可以在稍微暗淡的光线下生活。

韓国語訳

전력 부족으로 어두운 도쿄 타워와 뉴스 스튜디오를 바라보며 전기의 낭비를 생각해봤습니다. 전기는 삶에 필수적이지만 조금 어둡더라도 살아갈 수 있습니다.

ベトナム語訳

Vì thiếu điện nên tôi nhìn vào Tokyo Tower và nhà phát thanh tin tức tối tăm và suy nghĩ về sự lãng phí điện. Điện là cần thiết cho cuộc sống hàng ngày của chúng ta, nhưng chúng ta vẫn có thể sống được với một chút bóng tối.

夢ノ富士雅久

翻訳は参考まで。全体の内容理解の助けになれば、嬉しいです。

解説(英語・中国語・韓国語・ベトナム語訳付き)

夢ノ富士雅久

この解説は、かたい/難しめの日本語で書いています。頑張って読んでください!

選択肢1:誤答

筆者は、IT部署と営業部社員の違いを考えたわけではない。

選択肢2:誤答

筆者自身が寒さを感じたとは明確に書かれていない。非日常を感じたとは書かれているが、それが筆者の考えではない。筆者が考えたことは、いつも電気を無駄にしていたかもしれないということである。

選択肢3:誤答

スタジオの照明が何に対して大きな影響を持つかについて筆者は述べていない。

選択肢4:正解

文章全体を通して、筆者は電力需給のひっ迫警報が出たことをきっかけに、電気を無駄に使っていたのではないかと考えるようになったことを述べている。

夢ノ富士雅久

日本語の解説は読み取れたでしょうか。

英語と中国語と韓国語とベトナム語の翻訳を付けました。参考にしてみてください!

英語訳

Option 1: Incorrect

The author did not specifically consider the difference between the IT department and the sales department employees.

Option 2: Incorrect

It is not clearly stated that the author felt cold. It is written that they “felt something unusual,” but that is something they experienced, not necessarily what they were thinking. What the author thought was that they may have been wasting electricity all along.

Option 3: Incorrect

The author does not mention what the studio lighting has a significant impact on.

Option 4: Correct

Throughout the entire article, the author expresses that they began to think that they might have been wasting electricity after the power supply and demand warning was issued.

中国語訳

选项1:错误答案

作者并没有考虑IT部门和销售人员之间的差异。

选项2:错误答案

文章中并没有明确写到作者自己感受到寒冷。虽然写到了“感受到非日常”,但这只是描述了某种感受,不是作者的想法。作者的想法是自己可能一直浪费电。

选项3:错误答案

作者没有谈到灯光对什么有重大影响。

选项4:正确答案

作者通过全文阐述表达了这样一个想法:在电力紧张警报出现后,作者开始考虑是否一直浪费电。

韓国語訳

선택지 1: 오답

글쓴이는 IT 부서와 영업 부서 직원의 차이를 고려한 것은 아니다.

선택지 2: 오답

글쓴이 자신이 추위를 느낀 것은 명확하게 쓰여 있지 않다. “비정상적인 경험을 느꼈다”고 쓰여 있는 것은 “느낀 것”인데, 그것은 글쓴이의 생각이 아니다. 글쓴이가 생각한 것은 항상 전기를 낭비했을지도 모른다는 것이다.

선택지 3: 오답

글쓴이는 스튜디오의 조명이 무엇에 대해 큰 영향을 미치는지에 대해 언급하지 않았다.

선택지 4: 정답

전체적으로 글쓴이가 말하고자 하는 것은 “전력 수급이 긴장 상태임을 알리는 신호가 발령된 것을 계기로, 전기를 낭비했을지도 모른다는 생각을 하게 되었다”는 것이다.

ベトナム語訳

Lựa chọn 1: Sai

Tác giả không có suy nghĩ về sự khác biệt giữa phòng IT và nhân viên kinh doanh.

Lựa chọn 2: Sai

Không rõ ràng được viết rằng tác giả cảm thấy lạnh hay không. “Cảm thấy không bình thường” đã được viết, nhưng điều đó là “cảm nhận” chứ không phải suy nghĩ của tác giả. Những gì tác giả suy nghĩ là có thể họ đã lãng phí điện năng thường xuyên.

Lựa chọn 3: Sai

Tác giả không đề cập đến tác động quan trọng của ánh sáng trong phòng thu.

Lựa chọn 4: Đúng

Tác giả đang nói trong toàn bộ bài viết rằng, “Khi cảnh báo về tình trạng thiếu nguồn điện đã xuất hiện, tôi đã bắt đầu suy nghĩ về việc có thể đã lãng phí điện năng.”

単語帳(英語・中国語・韓国語・ベトナム語訳付き)

夢ノ富士雅久

翻訳は、あくまでも参考程度にお願いします。間違っていたら、笑って許してください!

単語読み方英語中国語韓国語ベトナム語
電力需給でんりょくじゅきゅうpower supply and demand电力供需전력수급cung cầu điện
ひっ迫警報ひっぱくけいほうpower shortage warning电力紧缺警报전력 긴급경보cảnh báo thiếu điện
IT部署あいてぃーぶしょIT departmentIT部门IT 부서bộ phận IT
営業部社員えいぎょうぶしゃいんsales department employee销售部员工영업부 직원nhân viên bộ phận kinh doanh
減便げんびんreduction of train services减少火车服务열차 운행 감소giảm lượng chuyến tàu
照明しょうめいlighting照明조명ánh sáng
非日常ひにちじょうextraordinary非日常비 일상phi thường
欠かせないかかせないindispensable不可或缺불가결không thể thiếu được
無駄遣いむだづかいwaste of electricity浪费电力전기 낭비lãng phí điện
改めてあらためてagain再次다시một lần nữa

夢ノ富士雅久

JLPTN1読解を解くコツは、たくさんの文書を読むこと、たくさんの問題を解くことです。

たくさん読んで、解いて、上級の読解力を身につけてください!

N1 日本語の読み物

日本語横綱では、JLPTN1合格を目指す人におすすめの日本語の読み物や読解練習問題(100字〜200字台の文章)があります。日本語能力試験の受験勉強や毎日の試験勉強に使ってみてください。

おまけ

夢ノ富士雅久

N1読解問題を解くコツを知りたい方は、こちらの記事をどうぞ!

COMMENT

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください